Ej. 3. pág. 27
a) alojamiento
b) ronda de consultas
c) los acuerdos
d) alarmantes
e) que están implicados
f) se arrogó
g) grupo de
h) simultáneamente
i) revela
j) adolece de falta de velocidad / carece de velocidad
Ej. 4 Consulta en el Diccionario panhispánico de dudas (disponible en
lema.rae.es/dpd/) e indica si las siguientes expresiones son
admisibles o no, y en qué contextos:
a) en base a
b) debajo mío
c) ser una miembra
d) cesar a alguien
e) de nacionalidad ucrania
f) en relación a
a) Esta locución no es admisible, ya que las preposiciones en
y a no están justificadas. Parece ser un calco del italiano
in base a. Lo correcto sería decir con base en.
b) Uso incorrecto, ya que no podemos emplear el posesivo
mío con valor locativo. Lo correcto sería debajo de mí.
c) No es correcto emplear la forma femenina miembra, ya
que para este sustantivo se prefiere el epiceno masculino
miembro, con independencia del sexo.
d) El empleo de este verbo como transitivo ya está admitido.
e) Está admitido pero está más extendida la forma ucraniana.
f) Lo correcto es en relación con o con relación a, no así el
cruce entre ambas en relación a.
Ej. 7 Lee los siguientes textos literarios pertenecientes a diferentes
épocas de nuestra lengua. ¿Qué rasgos del castellano te llaman
la atención en cada uno de ellos? ¿Podrías ordenarlos cronológicamente?
a) De los sos ojos tan fuertemientre llorando,
tornava la cabeça e estávalos catando.
Vio puertas abiertas e uços sin cañados,
alcándaras vazias sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.
ANÓNIMO: Poema de Mio Cid.
b) CELESTINA.— ¡Pues fuego malo te queme, que tan puta
vieja era tu madre como yo! ¿Por qué me persigues,
Parmenico? ¡Él es, él es, por los sanctos de Dios!
Allégate a mundo, y otros tantos besos. ¿Acuérdaste
quando dormías a mis pies, loquito?
Fernando DE ROJAS: La Celestina.
c) Mi nacimiento fue dentro del río Tormes, por la cual causa
tomé el sobrenombre, y fue desta manera. Mi padre, que
Dios perdone, tenía cargo de proveer una molienda de una
aceña que está ribera de aquel río, en la cual fue molinero
más de quince años. Y estando mi madre una noche en la
aceña, preñada de mí, tomole el parto y pariome allí.
ANÓNIMO: Lázaro de Tormes.
d) Propúsole que se fuera con él, poniendo cada cual la mitad
del alquiler de la casa y comprometiéndose ella a cortar de
raíz el vicio de la bebida. Discutieron, parlamentaron; diose
solemnidad al convenio, jurando los dos su fiel observancia
ante un emplasto viscoso y sobre un peine de rotas púas, y
aquella noche durmió Pedra en el cuarto de Santa Casilda.
Benito PÉREZ GALDÓS: Misericordia
OJO-- No se trata de "faltas de ortografía" sino de grafías de uso arcaico...
El más antiguo de todos es el perteneciente al Poema del Cid,
que refleja un castellano de los siglos XII-XIII. En él nos llama
la atención la vacilación vocálica (sos, fuertemientre) el uso
de la ç, (cabeça, uços), la vacilación b-v (tornava, estávalos)
y c-z (vazias), así como la permanencia de la f- inicial latina
(falcones).
A continuación tendríamos el texto de La Celestina, del siglo
XV. El castellano aquí es mucho más semejante al actual,
podemos señalar tan solo algún rasgo arcaico como el grupo
-nc- (sanctos), la colocación de los pronombres tras el verbo
(acuérdaste) o la grafía q- en lugar de c- (quando).
El siguiente texto cronológicamente sería el perteneciente al
Lazarillo, del siglo XVI. Aquí únicamente nos llama la atención
la forma contracta desta, así como la colocación de los pronombres en tomole y pariome.
Por último, un fragmento de la obra Misericordia, del siglo
XIX, donde el único rasgo arcaico sería ese pronombre enclítico
en propúsole.
Ej. 10 Lee el siguiente fragmento de la novela Rayuela, del escritor
Julio Cortázar, y explica razonadamente a qué variedad diatópica
crees que pertenece.
—Hablaron. Babs armó una de a pie, y Lucía… Vino una mujer,
estuvo mirando, tocando… Ni cabíamos en la escalera, todo el
mundo afuera y un frío. Algo hicieron, pero al final nos dejaron
tranquilos. No sé cómo el certificado fue a parar a mi cartera,
si querés verlo.
—No, seguí contando. Yo te escucho aunque no lo parezca.
Dale nomás, che. Estoy muy conmovido. No se nota pero podés creerme. Yo te escucho dale viejo. Me represento perfectamente la escena. No me vas a decir que Ronald no ayudó a
bajarlo por la escalera.
Las formas verbales querés, seguí, podés, o las expresiones
dale nomás, che, dale viejo… nos llevan a pensar que se trata
de una variedad diatópica del castellano hablado en Hispanoamérica, más concretamente del argentino.
Ej. 11. Las variantes diatópicas del español cuentan con algunos términos característicos que solo se emplean en dichas variantes.
Investiga en Internet y escribe en tu cuaderno dos palabras propias del español hablado en cada una de estas comunidades
autónomas: Canarias, Extremadura, Galicia, Andalucía, Asturias
y Comunidad Valenciana.
Canarias: guagua (autobús), papas (patatas).
Extremadura: moquetón (sopapo), zaragallas (golosinas).
Galicia: morriña (nostalgia), orvallo (llovizna).
Andalucía: bichear (curiosear), malaje (desagradable).
Asturias: guaje (chico, muchacho) prestar (con el significado
de gustar).
Comunidad Valenciana: fideuá (especie de paella hecha con
fideos), paella.
Ej. 12 El español de América se caracteriza por tener una gran abundancia de términos procedentes de las diferentes lenguas indígenas. Busca en el diccionario los siguientes términos y escribe
su significado. Anota también de qué lengua proceden: canoa,
cacique, petaca, guayaba, yuca, enagua, cóndor, tapioca.
• canoa (del taíno): embarcación de remo muy estrecha,
ordinariamente de una pieza, sin quilla y sin diferencia de
forma entre proa y popa.
• cacique (voz caribe): señor de vasallos en alguna provincia
o pueblo de indios.
• petaca (del nahua): estuche de cuero, metal u otra materia
adecuada, que sirve para llevar cigarros o tabaco picado.
• guayaba (voz arahuaca): fruto del guayabo, que es de
forma aovada, del tamaño de una pera mediana, de varios
colores, y más o menos dulce, con la carne llena de unos
granillos o semillas pequeñas.
• yuca (del taíno): planta de América tropical, de la familia
de las Liliáceas, con tallo arborescente, cilíndrico, lleno de
cicatrices, de 15 a 20 dm de altura, coronado por un penacho
de hojas largas, gruesas, rígidas y ensiformes. Tiene flores
blancas, y raíz gruesa, de la que se saca harina alimenticia.
• enagua (del taíno): prenda interior femenina, similar a una
falda y que se lleva por debajo de esta.
• cóndor (del quechua): ave rapaz del orden de las Catartiformes, de poco más de un metro de longitud y de tres de
envergadura, con la cabeza y el cuello desnudos, y en aquella ca rún culas en forma de cresta y barbas; plumaje fuerte
de color negro azulado, collar blanco, y blancas también la
espalda y la parte superior de las alas; cola pequeña y pies
negros. Habita en los Andes y es la mayor de las aves que
vuelan.
• tapioca (del guaraní): fécula blanca y granulada que se
extrae de la raíz de la mandioca, y se usa para sopa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario